FrontPage


업데이트: 2008년 베이징 올림픽 입상 선수 표기 용례집이 완성되었습니다.

 

시사 인명·지명:

Belarus (벨라루스어: Беларусь).  벨라루스.  벨라루스 정부의 요청에 따라 기존의 '벨로루시'에서 변경. 자세한 내용은 '벨로루시'가 '벨라루스'로 바뀐다 참조.

Jóhanna Sigurðardóttir.  요한나 시귀르다르도티르.  아이슬란드의 총리

(예전 시사 인명·지명 보존문서)

 

외국어 고유명사를 한글로 표기하는데 도움이 되도록 용례집을 마련하고자 합니다.

 

1986년 1월 7일 문교부 고시 제85-11호로 출발하여 1988년 한글 맞춤법 개정으로 널리 쓰이게 된 외래어 표기법은 외국어 고유명사의 표기에 통일성을 가져왔습니다. 날로 좁아지는 세계에서 접하게 되는 수많은 외국어 인명과 지명의 홍수 속에서도 한글 표기를 통일할 수 있는 길을 연 것입니다.

 

외래어 표기법 규정은 국립국어원 홈페이지에서 찾아보실 수 있습니다. 영어, 독일어, 프랑스어, 에스파냐어, 이탈리아어, 일본어, 중국어, 폴란드어, 체코어, 세르보크로아트어, 루마니아어, 헝가리어, 스웨덴어, 노르웨이어, 덴마크어에 대한 여러 표기규정이 나와 있고 공개게시판에 가면 인명과 지명 표기 용례집이 있습니다. 2004년 12월에는 말레이인도네시아어, 타이어, 베트남어에 관한 규정, 2005년 12월에는 포르투갈어, 네덜란드어, 러시아어 규정이 추가되었습니다.

 

하지만 외래어 표기법이 생겼다고 해서 한국어를 사용하는 모든 이들이 그 규정들을 모두 숙달하고 쓸 수 있는 것도 아니고, 지구상 모든 언어에 대한 세부 규정이 마련되어 있는 것도 아닙니다. 외래어 표기법을 따른 표기가 흔히 쓰이는 표기와 다른 경우도 매우 많습니다. 국립국어원에서 몇차례 표기 용례집을 마련했고 정부·언론 외래어심의 공동위원회에서 정기적으로 외래어 표기 심의 결과를 발표하고는 있지만 이들이 현실적으로 다룰 수 있는 용례도 한정되어 있고, 더구나 발표된 용례 가운데서도 외래어 표기법에 맞지 않는 표기가 나오는 경우도 심심찮게 볼 수 있습니다.

 

그런 점을 보완하고 싶은 마음에서 개인적으로 용례집을 준비했습니다. 매우 부족하겠지만 앞으로 알차게 꾸려나갈 생각입니다.

 

외국어의 한글 표기 입문

 

외국어의 한글 표기 실무

 

현재 진행 중인 용례집 바로가기 

분야별 인명