우크라이나어는 우크라이나의 공용어이다.
외래어 표기법에서는 우크라이나어를 다루지 않고 있다. 더구나 현재까지 우크라이나를 러시아어권으로 인식하고 우크라이나어 이름에 러시아어 표기법을 적용하는 경우도 빈번하다. 그래서 우크라이나 서부의 도시 이름인 L'viv(Львів)를 마치 러시아어인 것처럼 용례집에 '리비프'로 적는 오류를 범하고 있다. 이 도시의 러시아어 이름은 L'vov(Львов)이고 '리보프'로 적어야 한다. L'viv(Львів)의 우크라이나어 발음은 [ljviw]로 [f] 발음이 나지 않는다(우크라이나어에서 [f] 발음은 차용어에서만 대부분 쓰인다). '리비우'로 적는 것이 맞다.
여기서 제시하는 우크라이나어 표기안은 다음과 같다.
로마자 | 우크라이나어 자모 | 모음 앞 | 자음 앞 | 어말 | 보기 |
---|---|---|---|---|---|
b | б | ㅂ | 브 | baton(батон) 바톤, Bubka(Бубка) 부브카, rybne(рибне) 리브네, hryb(гриб) 흐리브 | |
ch | ч | ㅊ | 치 | Chernihiv(Чернігів) 체르니히우, Kuchma(Кучма) 쿠치마, Yanukovych(Янукович) 야누코비치 | |
d | д | ㄷ | 드 | Donets'k(Донецьк) 도네치크, Dnister(Дністер) 드니스테르, vkhid(вхід) 우히드 | |
f | ф | ㅍ | 프 | Fedotenko(Федотенко) 페도텐코, kafe(кафе) 카페, shef(шеф) 셰프 | |
g | ґ | ㄱ | 그 | gadzhet(ґаджет) 가제트, zgarda(зґарда) 즈가르다, grunt(ґрунт) 그룬트, morg(морґ) 모르그 | |
h | г | ㅎ | 흐 | Holodomor(Голодомор) 홀로도모르, Luhans'k(Луганськ) 루한시크, hryvnia(гривня) 흐리우냐, Bohdan(Богдан) 보흐단 | |
k | к | ㅋ | ㄱ, 크, 그 | 크 | Kyiv(Київ) 키이우, Kravchuk(Кравчук) 크라우추크, Viktor(Віктор) 빅토르, vokzal(вокзал) 보그잘 |
kh | х | ㅎ | 흐 | Kharkiv(Харків) 하르키우, Shakhtar(Шахтар) 샤흐타르, oliharkh(олігарх) 올리하르흐 | |
l | л | ㄹ, ㄹㄹ | ㄹ | Lesia(Леся) 레샤, Oleksandr(Олександр) 올렉산드르, Poltava(Полтава) 폴타바 | |
m | м | ㅁ | ㅁ, 므 | ㅁ | Maksym(Максим) 막심, Mykola(Микола) 미콜라, Liubomyr(Любомир) 류보미르, mriia(мрія) 므리야 |
n | н | ㄴ | ㄴ | narod(народ) 나로드, Andrii(Андрій) 안드리, Zhanna(Жанна) 잔나 | |
p | п | ㅍ | ㅂ, 프 | 프 | Pavlo(Павло) 파울로, Dnipropetrovs'k(Дніпропетровськ) 드니프로페트로우시크, apteka(аптека) 압테카, step(степ) 스테프 |
r | р | ㄹ | 르 | Ruslan(Руслан) 루슬란, Hrihorii(Григорій) 흐리호리, Karpaty(Карпати) 카르파티 | |
s | с | ㅅ | 스 | Symon(Симон) 시몬, Polissia(Полісся) 폴리샤 | |
sch | щ | 시* | 슈 | 시 | Scherbyts'kyi(Щербицький) 셰르비치키, Khreschatyk(Хрещатик) 흐레샤티크, borsch(борщ) 보르시 |
sh | ш | 시* | 슈 | 시 | Shevchenko(Шевченко) 셰우첸코, ptashka(рташка) 프타슈카 |
t | т | ㅌ | ㅅ, 트 | 트 | Tataryn(Татарин) 타타린, Petliura(Петлюра) 페틀류라, Het'manat(Гетьманат) 헤티마나트 |
ts | ц, тс | ㅊ | 츠 | tserkva(церква) 체르크바, perets'(перець) 페레치, ysts'k(истськ) 이스치크 | |
v | в | ㅂ | 우 | Volodymyr(Володимир) 볼로디미르, avtomobil'(автомобіль) 아우토모빌, Drahomanov(Драгоманов) 드라호마노우 | |
z | з | ㅈ | 즈 | Zemlia(Земля) 젬랴, poizd(поїзд) 포이즈드 | |
zgh | зг | 즈ㅎ | 즈흐 | Zghorany(Згорани) 즈호라니, rozghnivanyi(розгніваний) 로즈흐니바니 | |
zh | ж | ㅈ | 주 | Zhytomyr(Житомир) 지토미르, mozhna(можна) 모주나, Zaporizhzhia(Запоріжжя) 자포리자, lizhko(ліжко) 리주코, masazh(масаж) 마사주 | |
y, i | й | 이 | 이 | yoha(йога) 요하, yde(йде) 이데, Mykhailo(Михайло) 미하일로, maionez(майонез) 마요네즈, Serhii(Сергій) 세르히 |
*sch(щ), sh(ш)의 '시'와 y/i(й)의 '이'는 뒤에 따라오는 모음과 합쳐 한 음절로 적는다.
로마자 | 우크라이나어 자모 | 한글 | 보기 |
---|---|---|---|
a | а | 아 | Taras(Тарас) 타라스, raion(район) 라욘 |
e | е | 에 | Pechers'k(Печерськ) 페체르시크 |
i | і | 이 | Ivanchuk(Іванчук) 이반추크 |
o | о | 오 | Odesa(Одеса) 오데사, Chornobyl'(Чорнобиль) 초르노빌 |
u | у | 우 | universytet(універсутет) 우니베르시테트, Sumy(Суми) 수미 |
y | и | 이 | Kyrylo(Кирило) 키릴로, Khmel'nyts'kyi(Хмельницький) 흐멜니치키 |
ya, ia | я | 야 | Yana(Яна) 야나, yakscho(якщо) 약쇼, Olia(Оля) 올랴 |
ye, ie | є | 예, 에 | Yevhen(Євген) 예우헨, Naienko(Наєнко) 나옌코, Fur'ie(Фур'є) 푸리예, Husiev(Гусєв) 후셰우, Medvediev(Медведєв) 메드베데우 |
yi, i | ї | 이 | Yikhaty(їхати) 이하티, Ukraina(Україна) 우크라이나, ekskursii(екскурсії) 엑스쿠르시이, yii(її) 이이 |
yu, iu | ю | 유 | Yuliia(Юлія) 율리야, riukzak(рюкзак) 류그자크, Baiul(Баюл) 바율 |
ye/ie(є)는 어두 또는 모음 뒤, 연음부호 '(ь) 뒤에서는 '예'로 적고 자음 앞에서는 '에'로 적는다. 다만 자음이 s(с)인 경우에는 '셰'로 적는다.
yestvo(єство) 예스트보
ob'iekt(об'єкт) 오비옉트
Shelaiev(Шелаєв) 셸라예우
Vierkin(Вєркін) 베르킨
Sieverne(Сєверне) 셰베르네
기존 외래어 표기 용례집에 나온 우크라이나 관련 용어에 현 표기안을 적용